ハズビンホテル_アダム_台詞文字起こし_6

asano_dokan
·

基本構成……

台詞(英語字幕) *が冒頭についているのがアダムの台詞

日本語字幕

(日本語音声(リスニング))

六話

[slurps(飲み物を啜る音)]

*Holy fucking shit balls.

*Am I seeing who I think I'm seeing?

たまげたな。今 見たのは幻か?

(これはおったまげた。今見たのって幻じゃないよな?)

What is she doing here?

彼女が天国で何を?

(あの子、ここで何をしているの?)

[pensive music]

How did she even get up here?

なぜ来られたの?

(いったいどうやってここまで来たんでしょう?)

*Who cares? I'm handling this shit right now.

知るか、すぐ片付ける

(どーでもいい。あんなやつ今すぐ片付けてやる)

Wait, you want to start a fight on the promenade in front of everyone?

待って。人前で争う気ですか?

(お待ちを。こんな人目のある遊歩道で争うつもりですか?)

*Better than waiting for the fucking extermination.

駆除の日まで待てない

(エクスターミネーションを待つよりずっとマシだ)

[ssshhh]

Sir, what was the Seraphim's one rule?

シーッ 静かに。熾天使の命令を忘れました?

(シーッ、ボス……セラフィムの命令を思い出してください

Uuuuuuugh, "no one but the exorcists can know about exterminations"

I know, fine.

"エクソシスト以外に駆除のことを口外しない"

(へえへ……エクソシスト以外はエクスターミネーションについて知り得ない、だろぅ?)

[slurp(ストロー啜り)]

Don't fucking shush me, bitch.

"シーッ"はよせ

(私にシーは止めろ)

[Adam and Lute jump(現れたセラに驚く二人)]

You should listen to your lieutenant. Adam.

部下の話を聞いて

(部下の話を聞きなさい、アダム)

*Fuck, Sera!

(おい、セラ)

*You can't sneak up on a guy like that, Jeez.

セラ 急に現れるなよ

(こっそり忍び寄るのはやめてくれよぉ! ……まったくぅ)

Your Highness, forgive me, but what are the hell-spawn doing here?

殿下 地獄の小娘がなぜ天国に?

(殿下、お許しを。ですがあの地獄の小娘がここで何を?)

Well, you failed to control the demons unrest and now Lucifer is involved, setting up an audience for his misguided daughter.

あなたが地獄を刺激したからルシファーが娘をよこしたの

(あなたがあの子を抑えられなかったから、ルシファーが乗り出して……勘違い娘のために会議を設けた)

I never would have agreed to your...

[Adam slurps]

yearly activities if I thought it would bring trouble to our doorstep.

あなたの"毎年の活動"に同意したのは──

(賛成するんじゃなかった。年に一度のアレのせいで余計面倒が起きてる)

Keeping Heaven safe was my only reason for allowing it.

天国の平穏のためよ

(天国を安全に保つために許したのですよ?)

*What do you want from me?

*I'm just one guy.

私にどうしろと?

(どぉーしろというんだ私一人で)

I want you to do whatever you need to do to keep this problem from getting any worse.

事態が悪化する前にどうにかして

(これ以上事態が悪化しないようにできることは何でもやりなさい)

Are we clear?

分かった?

(いい?)

[sighs] Yeah. Got it.

ああ 分かったよ

(あぁ 分かったよ……)

・天国でのホテル

[knock at door]

*Hey there Vag-asaurus!

やあ ヴァギサウルス!

(ヤァどうも! ヴァギサウルス)

Charlie will be back soon.

You need to get out now.

チャーリーは出かけた 今すぐ帰って

(チャーリーなら出かけてるよ。帰ってもらう。今すぐ)

*I'm not looking for the blonde, babe.

*I'm looking for you.

金髪娘じゃなく君に用がある

(金髪女に用はない。君に用があって来たんだ)

Why?

なぜ?

(なんで?)

*Maybe because you left the band.

*You tried for a solo career.

君はバンドをやめソロ活動を始めた

(君がバンドをやめたからだ。ソロでやりたかったのか?)

*Or I guess it's more of a...

*duet!

ソロというよりデュオか

(いや……じゃなくてむしろ、デュオかな?)

I don't know what you're talking about.

何の話?

(何の話だかわからない)

*Do you really think I wouldn't recognize one of my top girls 

*just cause you're out of uniform?

軍服姿じゃないからって──

私が部下に気づかないとでも?

(軍服姿じゃないからって気づかないとでも思ったのかぁ? 軍のトップメンバーだったお前に?)

*You were on the front lines.

*I wouldn't forget a bad bitch like you.

君は天使軍の最前線で活躍してた

(お前は最前線にいた。お前ほど残忍なビッチは忘れようがない)

*It's why I named you after the best thing ever...

*Vaggie.

だから女性器の名を与えたんだ ヴァジー

(だからこそ最高のものにちなんで名付けてやった。……ヴァジー)

Actually, it's pronounced Vaggie.

"ヴァギー"だよ

(じゃなくて発音はヴァギーだよ)

*Mmmmm no!

*Anyway, you sure fucked up, didn't you?

違う とにかく君はヘマをした

(ふーぅ、違う、とにかく、お前はヘマをやらかした)

*To think someone as worthless as you landed Lilith's little hottie.

役立たずな君がリリスの娘と結ばれた

(役立たずのお前がリリスのセクシーな娘と結ばれるとは)

*'Grats on that, I guess. 

めでたいな

(めでたいことだ)

Their love is vile and blasphemous.

お前らの愛は下劣で罰当たりだ

(お前たちの下劣で冒涜的な愛だよ)

*Hot as fuck though.

そそるがね

(めちゃくちゃそそる)

*But I wonder what your bitch would think if she found out you are actually one of us.

だが君が天使だと知ったらあの娘はどう思うかな?

(だが実はお前がかつて我々の一員だったとあの娘が知ったらどうなる?)

*Hmmm?

(ん〜?)

What do you want?

何が望み?

(何が、望みなの?)

*Simple. You work for me again and at the hearing you're going to help me

また私のために働け

(簡単だ、私のために働け)

*shut this kindergarten snowflake bullshit down for good.

聴聞会で私に協力し小娘を黙らせるんだ

(聴聞会であの未熟な駄々っ子のたわ言を永遠に封じ込めるのに手をかすんだ)

Never.

お断り

(お断り)

*Oh, yeah You know, that's totally cool.

そうか そうくるならあのお花畑娘にバラそう

(はん、そっか、ぜんっぜん構わんよ、だったらお花畑ちゃんに教えちゃおぉ)

[sinister music]

*I guess I'll just tell little miss butterflies and rainbows

*that she's been fucking someone who's killed thousands of her people.

"君の恋人は地獄の住人を何千人も殺した"とね

(あんたがヤってる相手は地獄の住人を何千人も殺した女だってな)

*I'm sure your relationship will be fine.

[happily]

See you in court!

フラれないといいな 聴聞会で会おう

(まあ別れたりしないってェ、じゃあ法廷でな)

・聴聞会

Oh, no, not him again!

また あいつがいる

(やだ嘘でしょ、またあの人いる〜)

*What up, baby?

元気か ベイビー

(やあ〜〜ベイベェ〜)

*Saw that you went to my manager.

*Low blow Karen.

私の上司にチクったな

(私の上司にチクったな! 小娘!)

・チャーリーの演説

Thank you, Seraphim.

ありがとう 熾天使様

(ありがとう、セラフィム)

[clears throat(咳払い)]

Webster's Dictionary defines redemption as--

辞書では"贖罪"をこう定義して……

(ウェブスターの辞書ではこう定義されています。贖いとは……)

*Objection, lame and unoriginal.

意義あり 陳腐だ

(意義あり、陳腐で退屈です)

Sustained.

No further dictionary references please.

そうね 辞書の引用はやめて

(認めます。辞書を引用するのは控えるように)

Right, okay. Uh, uh... Uhhhh. Mmmm.

分かりました えっと……

(はい、オッケー、あー)

*If you have actual evidence, then show it already.

更生できるって証拠は?

(まともな証拠があるんだったらさっさと見せろ)

We have a patron right now.

who is making incredible progress.

客の1人が劇的に構成しています

(うちには常連客がいて、その人は素晴らしい成果を挙げています)

*Who?

誰だ?

(誰?)

Angel Dust.

エンジェル・ダスト

*Ohm yeah.

*The porn demon.

*He's totally worth being redeemed.[blows raspberry]

あのポルノ男優か そりゃ期待できる

(ああ、そう。あのポルノデーモンか、たしかにしっかり更生してる、ぷぷー)

Well, if you know so much.

What do you think it takes to get into Heaven?

では昇天できる条件を教えて

(あなたお詳しいんですから、天国に行ける基準を教えてください)

*Ummm, w-w-well... Uhhh.

それは……

(うぁぁ……う、あーん、まあ……そうだな、ああぁぁ)

Is everything okay, Adam?

大丈夫?

(大丈夫ですか、アダム)

*Give me a fucking minute, okay?

ちょっと待て

(ちょっと時間をくれ、ああ……ん、んん……よし)

[muttering]

"Act selfless, don't steal, stick it to the man."

献身的で 盗まず 権力に反抗

(自分本位やめ、盗まず、大物に反抗する)

Are you fucking serious?

本気なの?

(あんた、これ本気で言ってんの?)

*Uh, yeah, sure got me here, didn't it? [laughs]

ああ 私はそれで昇天した

(あぁまあな、私はそれでここにきた、へ、へへ)

*Right, Sera?

だろ?

(でしょ? セラ)

He was the first human soul in Heaven.

彼は天国初の人間よ

(天国に来た初めての人間よ)

Well, I bet Angel is doing all of those things right now!

エンジェルは条件を満たすわ

(今だってエンジェルはその基準通りの行動を取ってるわ)

Then let's fucking see it, brah!

なら確認しよう

(じゃ見てみようぜお嬢ちゃん)

[fingers snap(指パッチン)]

[wind howls(鏡出現)]

・ビデオ中

*Heavenly people, what more do you need to see?

天国の皆さんもう明らかでしょ

(天国の皆さん、これでもう十分お分かりでしょう?)

*the porn  star chose a night of debauchery.

彼は享楽の夜を選んだ

(あのポルノスターは享楽を選んだのです)

*That's not a soul worthy of being in Heaven!

天国に値しない

(天国に値する魂とは言えません)

Um, objection!

異議あり!

(あー、意義あり)

Are you really telling me you've never had a drink with friends at the end of a hard day?

あなたもつらい日には友達と飲むはず

(あなたはきつい1日の終わりに友達をお酒を飲んだことはないんですか)

*Uh, we don't have hard days?

*It's fucking Heaven, bitch.

つらい日はない ここは天国だ

(お〜ぉ、きつい1日なんてない。ここは天国なんでねえ)

*You seriously going to sit there and pretend like this behavior is okay?

本気で彼の行動を正当化するのか?

(本気であいつが全然問題ないってふり続ける気か?)

*What do you think?

隣の君の意見は?

(横のあんたはどぉ思う?)

I-- I-- I have to go to the bathroom.

私は……トイレに行く

(あ、えっと、私はトイレに行ってくる)

What, Vaggie, can you hold it?!

ヴァギー 待って

(え、ヴァギー、待ってよ)

・二回目の遠隔ビデオ

See! He did everything on your checklist!

ほら 彼は条件を満たしたわ

(ほら! エンジェルはチェックリスト通りの行動を取った)

He was selfless, he stopped Nifty from stealing, and he stuck it to that moth man!

献身的でニフティの盗みを止めてボスに反抗

(自分本位をやめ、ニフティの盗みを阻止して、あの虫ケラ野郎にガツンと言い返した)

Uhh... Well, uh...

それは そうだが……

(あ、あー、でも……あー、あ)

Then. then why isn't he here then? Hm?

なら なぜ昇天しない?

(じゃ、じゃあなぜ天国にいないんだ? んん?)

・歌(You Didn't Know?)

What are we even talking about?

Some crack-whore who fucked up already

今さら何なの 彼はジャンキーの男娼

(話すだけ無駄だわ こんなクズのことなど)

He blew his shot like the cocks in his mouth

This discussion is senseless and petty

最初に昇天しそこなった そこで運命は決まった

(チャンスは一度きり 自業自得の報い)

[Lute and Adam together]

There's no question to be posed

He's unholy, case closed

Did you forget that "Hell is forever"?

彼が浮上で 浮上は無理 地獄は永遠に続く

(裁きは明瞭 議論は終了 変わらない地獄は続く)

*A man only lives once

*We'll see you in one month

人生は一度きり 1ヶ月後に会おう

(あと少しで お邪魔するさ)

*Gotta say, I can't wait to--

地獄に舞い降り──

(もう待ちきれない……)

Adam...

(アダム)

*Come down and exterminate you!

お前らを駆除してやる

(次のエクスターミネーション)

Wait!

(ちょっと!)

*Shit

(ヤバッ)

What are you saying?

Let me get this straight

You go down there and kill those poor souls

何言ってるの? 地獄の哀れな魂を殺すと?

(つまりこう? 天使たちが地獄で殺人を)

You didn't know?

知らなかった?

(知らなかったの?)

*Whoops!

(おおっと?)

Guess the cat's out of the bag

バレた

(口が滑った)

*What's the big deal?

何が悪い?

(まあいいさ)

Sera, tell me that you didn't know

セラ 知ってたの?

(セラ ずっと知ってたの?)

・チャーリー「天使は信じるなと」

*By her

この女にか?

(こいつがぁ?)

Hah, she should know

話せば?

(そうよね)

We should go.

帰ろう

(もう行こう)

No! Don't you see?

We've come so close

いやよ 説得まであと一歩なの

(ダメよ、ほんのもう少し)

Look at them fighting

They're at each other's throats

天国は言い争ってる

(変えられそうな気がするの)

*Don't you act all high and mighty

偉そうな態度はやめろ

(調子に乗るなよ)

*Don't you ever think your little girlfriend might be a liar?

お前の恋人はウソつきだ

(裏切り者はここにもいるかも)

[Vaggie gently] Don't Adam, please!

やめて

(アダム、やめて)

*What's the fuss?

言えよ

(どおして?)

*Why hide the fact that you're an angel

*Just like us?

お前も私たちと同じ天使だってことを

(お前も元は天使だろぉ〜)

I'm sorry... but this court finds that there is no evidence souls in Hell can be redeemed.

残念だけど地獄の塊が更生できる証拠はない

(残念ですが地獄の魂が更生できるとの確信が得られませんでした)

*Oh, fuck yes! I win.

そうだとも!

(あははは、まじか、やったね!)

*Suck it, bitches.

私の勝ちだ クソアマ

(私の勝ち、見たかビッチ!)

*You better save the date cunts, because we' ve coming to your hotel...

*first!

お前のホテルから駆除してやる

(エクスターミネーションの日は空けておけ。お前らのホテルに行ってやろう、最初にな)

・二人が突き飛ばされて時空移動

That wasn't uncalled for, Adam,

アダム 謹んで

(余計な一言を)

*Yeah, but did you see the looks on their fucking faces? It was...

でも あのマヌケ面を見た?

(ええ、ですが間抜けなあいつらの顔を見ました?)

*Ahem... sorry

失礼

(まるであれは……あ、すみません)