あなたとはしばらく距離を置きたい

MYK
·
公開:2024/11/8

なんのことはない、SNSのことだ。3週間ほど前からTwitter(現:X)と距離を置いている。イーロンに我慢がならないからだ。

のほほんとしていたTwitterがいつの間にか、いやイーロンに買収されてから、暮らしにくい場所になってしまった。「でも現実世界じゃないんだし、そのうち元のTwitterに戻るかもしれないし……」と、ダメ男と別れられない自分を正当化する女みたいなことを言っていたのだが、ある日ぷっつりと我慢の緒が切れた。邪悪な男の言いなりになんてなるものか!と逃げた。

……と言いたいところだが、100%撤退はしていない。でも軸はBlueskyに移した。広告やインプレゾンビのいない空間はおだやかで良い。イーロンのいない世界を満喫している。1日に数回、ちらっとTwitterをのぞいてはフォローしていた猫ちゃん、ミュージシャン、同業者の投稿を見ている。リプやいいねはしても投稿はしない。ロム専に近い。

年を取ったからだろうか、情報過多な生活が重荷になってきた。処理しきれないほどの情報、不必要な情報、自分には無関係な情報、どこもかしこも情報だらけ。そしてその多くが真実ではないときている。

SNS(だけ)でつながっている同業者が多いので、SNSを通しての交流は続いている。でも今回Twitterから距離を取ってみて、日々の暮らしが少しだけ穏やかになった。タイミングも良かったのかもしれない。某国大統領選後、やはりTwitterは荒れている(なんだかんだいってちょっとは見ている)。

数年前からFacebookもほとんど見なくなった。生存確認のために数か月に一度投稿するだけだ。ミュージシャンのイベント情報をチェックする程度だ。

SNSに気を取られることなく、自分のことだけに集中することにした。最近訳した原稿に「Be present」という表現が何度も出てきて、「この言葉、訳しにくいんだよなあ」と頭を抱えたのだが、「周りに振り回されず、今あるもの、今の自分、今の状況だけに目を向ける」というようなことだと解釈している。禅の「足るを知る」に通じるような気がする。実際にどう訳したかは忘れたが、文字数に制限があるので「今この瞬間に集中する」とかなんとか訳した気がする。

SNSと距離を取っても今のところ何も困っていない。努力している人を見て自己嫌悪に陥ることもない。現実の世界にしっかりと足をつけていればそれでいい。残り短い人生、Be presentができていればいいじゃないか。

@imyk_ja
福岡在住の英日実務翻訳者。猫と酒とロックが好き。