英語メモ 2024/05/14

kokiyamaguchi
·

disenfranchise

日本語でフランチャイズというと、ある商品を売る権利などを他の誰かに与えてその対価をもらう事業形態を指すことが多い。そういうお気持ちで disenfranchise という単語を見るとなんだかよくわからなくなるんだけど、 franchise にはこれの他に「投票する権利 (を与える)」という意味もある。なので disenfranchise あるいは disfranchise は「投票する権利を剥奪する」という意味になる。

franchise はそもそも「解放する」という意味の語源からきているので、広い意味で何かの権利を与えるという風に解釈しておけばどちらの意味も納得できて良さそうだ。

とはいえ「投票する権利」という意味で franchise が使われることはかなり稀で、それを意味したいときは suffrage がよく使われる。 suffrage はこの意味での市民権をすっかり得てしまい franchise の方はビジネス用語として目立つことになり、 disenfranchise だけ本来の意味のまま取り残された感じになったようだ。

ちなみに disfranchise と disenfranchise は特に意味の違いはなさそうだけど近年では後者の方が一般的らしい。