ついったーみててもプロフ欄にshe/herとか書いてる英語圏の人が多くて、調べてへ〜となったことも懐かしい。
starfieldでも主人公の代名詞をhe,she,theyから選べるんだけど、theyの訳が彼らなんだよね。む、むずいよなあ〜…でもそうはならんやろ…
訳す仕事をしている方もうまい訳し方は思いついてないっぽい、そりゃ日本語に無性別のはないもんな。なんかうまいことやっておられるみたいだけど。すごい仕事だな〜、昔から憧れの職業なんだ〜
もう彼を性別問わず使えるようにするのが良いと思うんだよな〜(誰がするの?) 江戸時代くらいに彼/彼女で分かれたらしい。戻そ〜。いや、当事者がそれでいいかはわからん