Murder Most Foul by Bob Dylan (2020)
[Verse 1]
It was a dark day in Dallas, November '63
A day that will live on in infamy
President Kennedy was a-ridin' high
Good day to be livin' and a good day to die
Being led to the slaughter like a sacrificial lamb
He said, "Wait a minute, boys, you know who I am?"
"Of course we do, we know who you are"
Then they blew off his head while he was still in the car
Shot down like a dog in broad daylight
Was a matter of timing and the timing was right
You got unpaid debts, we've come to collect
We're gonna kill you with hatred, without any respect
We'll mock you and shock you and we'll put it in your face
We've already got someone here to take your place
The day they blew out the brains of the king
Thousands were watching, no one saw a thing
It happened so quickly, so quick, by surprise
Right there in front of everyone's eyes
Greatest magic trick ever under the sun
Perfectly executed, skillfully done
Wolfman, oh Wolfman, oh Wolfman, howl
Rub-a-dub-dub, it's a murder most foul
63年11月ダラスは暗い日だった
その日は屈辱の日として語り継がれるだろう
ケネディ大統領は高い支持率を維持していた
生きながらえるにしても死んだとしてもそれにふさわしい日だ
生贄の羊のように屠殺人に導かれた
彼は言った「待ちなさい、私を誰だと思っているんだ」
「もちろん分かっているよ、あなたが誰か」
そして彼がまだ車の中にいる間彼らは彼の頭を打ち抜いた
白日の中、犬ころのように撃ち殺された
タイミングが問題で上手くいったのか
お前は未払いの借金があった、俺ら集めてたんだ
俺らお構いなしに憎らしげに殺すだろう
俺らあからさまにお前を嘲笑い攻撃するさ
俺らお前の代わりにここに獲物がいるから
彼らが王の頭を撃ち抜いた日
数千の人達が目撃したのに誰も真実を見なかった
不意を突いた本当に一瞬のことだった
皆のすぐ目の前で起きた
この世でかつてなかった程のあり得ない策略だ
完璧にそして手際よく遂行された
おーウルフマン、おーウルフマン、遠吠えしなよ
太鼓が鳴る、最も卑劣な殺人だ
[Verse 2]
Hush, little children, you'll understand
The Beatles are comin', they're gonna hold your hand
Slide down the banister, go get your coat
Ferry 'cross the Mersey and go for the throat
There's three bums comin' all dressed in rags
Pick up the pieces and lower the flags
I'm goin' to Woodstock, it's the Aquarian Age
Then I'll go over to Altamont and sit near the stage
Put your head out the window, let the good times roll
There's a party going on behind the Grassy Knoll
Stack up the bricks, pour the cement
Don't say Dallas don't love you, Mr. President
Put your foot in the tank and then step on the gas
Try to make it to the triple underpass
Blackface singer, whiteface clown
Better not show your faces after the sun goes down
Up in the red light district, they've got cop on the beat
Living in a nightmare on Elm Street
When you're down on Deep Ellum, put your money in your shoe
Don't ask what your country can do for you
Cash on the barrelhead, money to burn
Dealey Plaza, make a left-hand turn
I'm going down to the crossroads, gonna flag a ride
The place where faith, hope, and charity died
Shoot him while he runs, boy, shoot him while you can
See if you can shoot the invisible man
Goodbye, Charlie, goodbye, Uncle Sam
Frankly, Miss Scarlett, I don't give a damn
What is the truth, and where did it go?
Ask Oswald and Ruby, they oughta know
"Shut your mouth," said a wise old owl
Business is business, and it's a murder most foul
静かに子供たち、きっと分かるよ
ビートルズが来て、手を握ってくれる
手すりを滑ってコートを取ってきな(※Guy BanisterはFBIの捜査員でケネディ暗殺に関係したといわれている、David Ferrieは同様に関係したいわれる警官)
マージ―川をフェリーで渡り狭いところまで行こう
ぼろ切れを着た三人の浮浪者がいるよ
肉片を拾って半旗を上げよう
僕はウッドストックに行くつもりさ、みずがめ座の時代だし
オルタモントにも立ち寄ってステージのそばに座るよ
窓から頭を出してみなよ、いい時代さ
草の生い茂った丘の裏でパーティーが開かれている(※Grassy Knollは暗殺現場近くの丘、そこにもう一人犯人がいたと言われている)
ブロックを積んでセメントを流しな
ダラスはあなたが嫌いだったなんて言わないで大統領さん
タンクに足を乗せてそしてガスを抜きな
三つのインターのところでそれをするんだよ(※運転手は故意に現場付近でスピードを落としたと言われている)
黒い顔の歌い手、白い顔の道化
太陽が沈んだ後は顔は見せない方がいい
赤線街に行けば警官が調子よくつかまる
エルム街に行けば悪夢に住み着き
ディープエラムに行くときは金は靴の中に隠した方がいい
国があなたに何をしてくれるかなんて尋ねないほうがいい
鏡の中の現金、唸るほどの金
ディーリー・プラザでは左手でハンドルを切れ(※Dealey Plaza暗殺現場の地名)
僕はクロスロードに行くよ、タクシーを止めるよ
信念と希望と博愛が死んだ場所さ
彼が走っていたとしても見えているうちに撃つんだ
透明人間じゃ撃てないんだからさ
さよならチャーリー、さよならアンクルサム
正直言うと、ミススカーレット、僕の知ったこっちゃない
何が真実で、それが何処に行こうが
オズワルトとルビーに聞きなよ彼らは知っているはずだ(※Lee Harvey Oswaldケネディー暗殺の犯人とされている人物、Jack Rubyそのオズワルドを逮捕の二日後に射殺した人物)
「口を閉じろ」賢明な老フクロウは言うだろう
それがビジネスだ、それが最も卑劣な殺人だ
[Verse 3]
Tommy, can you hear me? I'm the Acid Queen
I'm riding in a long, black Lincoln limousine
Ridin' in the back seat next to my wife
Headed straight on in to the afterlife
I'm leaning to the left, I got my head in her lap
Hold on, I've been led into some kind of a trap
Where we ask no quarter, and no quarter do we give
We're right down the street, from the street where you live
They mutilated his body and they took out his brain
What more could they do? They piled on the pain
But his soul was not there where it was supposed to be at
For the last fifty years they've been searchin' for that
Freedom, oh freedom, freedom over me
I hate to tell you, mister, but only dead men are free
Send me some lovin', then tell me no lie
Throw the gun in the gutter and walk on by
Wake up, little Susie, let's go for a drive
Cross the Trinity River, let's keep hope alive
Turn the radio on, don't touch the dials
Parkland Hospital, only six more miles
You got me dizzy, Miss Lizzy, you filled me with lead
That magic bullet of yours has gone to my head
I'm just a patsy like Patsy Cline
Never shot anyone from in front or behind
I've blood in my eye, got blood in my ear
I'm never gonna make it to the new frontier
Zapruder's film I seen night before
Seen it thirty-three times, maybe more
It's vile and deceitful, it's cruel and it's mean
Ugliest thing that you ever have seen
They killed him once and they killed him twice
Killed him like a human sacrifice
The day that they killed him, someone said to me, "Son
The age of the Antichrist has just only begun"
Air Force One comin' in through the gate
Johnson sworn in at 2:38
Let me know when you decide to throw in the towel
It is what it is, and it's murder most foul
トミー聞こえるかい?僕がアシッドクイーンだよ
僕は長い黒のリンカンリムジンに乗っている
後ろの席で妻の隣に座りながら
あの世での生活に直行したよ
僕は左に傾いた、だから頭を妻の膝に抱えてもらった
ちょっと待った、僕は何か罠にはまっている
俺ら情けはいらないから、決して情けはかけない
俺らちょっと下ったところ、あんたが住んでる場所のすぐ近くだよ
連中彼の体を切り刻んで脳みそを抜き出したのさ
これ以上何ができる?苦痛を積み重ねるだけさ
彼の魂はあるべき場所にはもうなかったのさ
過去50年間連中は探し求めてきた
自由、自由、僕に自由を
ちょっと言い難いが、死んだ人間だけが自由なんだよ
僕にいくらか愛を、それから嘘はだめだよ
堀に銃を捨てなそして歩いて通り過ぎるんだ
起きろよスージー、ドライヴに出よう
トリニティ川を渡って生きる希望を持とう(※ダラスにあるの川)
ラジオをつけなよ、でもダイヤルはまわしちゃダメ
パークランド病院はたったの6マイルかそこら(※ケネディが運ばれた病院)
ミスリジ―、あんたのせいで目まいだ、鉛を飲んだようだ
あんたの魔法の弾丸を頭にくらったよ
僕はパスティークラインのようにただのスケープゴートさ
前や後ろから誰も撃たない方がいい
血が目に入る耳に入る
僕は新しい開拓地なんかたどり着いたためしがない
前の晩ザプルダーの映像を見たんだ(※ケネディ射殺をとらえた有名な映像)
30回は見た、いやもっとだ
不愉快で嘘っぽい、残酷で気分が悪くなる
今まで見た中で一番不快なものだよ
彼は一度でなく二度殺された
僕らの生贄として
彼が殺された日誰かが言った
反キリストの時代がたった今始まった
大統領専用機がゲートから出てきた
ジョンソン(元の副大統領)が2:38に宣言をした
あなたがさじを投げると決めたときは知らせておくれ
それならそれでいいから、それは最も卑劣な殺人さ
[Verse 4]
What's new, pussycat? What'd I say?
I said the soul of a nation been torn away
And it's beginning to go into a slow decay
And that it's thirty-six hours past Judgment Day
Wolfman Jack, he's speaking in tongues
He's going on and on at the top of his lungs
Play me a song, Mr. Wolfman Jack
Play it for me in my long Cadillac
Play me that "Only the Good Die Young"
Take me to the place Tom Dooley was hung
Play "St. James Infirmary" and the Court of King James
If you want to remember, you better write down the names
Play Etta James, too, play "I'd Rather Go Blind"
Play it for the man with the telepathic mind
Play John Lee Hooker, play "Scratch My Back"
Play it for that strip club owner named Jack
Guitar Slim going down slow
Play it for me and for Marilyn Monroe
どうした、かわいこちゃん?何て言ったらいい?
僕は国の魂は引き裂かれたと言ったんだ
そしてゆっくりした腐敗が始まっている
それは審判の日から36日目だ
ウルフマンジャック、彼は意味不明なことを言ってるよ
声を絞って長々と喋ってる
曲をかけて、ウルフマンジャック
キャデラックの中で聞かせてほしい
「善人のみが若くして死ぬ」をかけておくれ
トムドゥーリーが絞首刑になった場所に連れていって
「セントジェイムズの医務室」とジェームズ王の宮殿を
覚えておきたいなら名前を書き下しておいた方がいい
エタジェイムズも聞かせて「むしろ盲目」
テレパシーを持つ男に聞かせて
ジョンリーフッカーの「背中を掻いて」
ジャックという名のストリップクラブのオーナーに聞かせて(※ジャックルビーはストリップクラブを経営していた)
ギタースリムはゆっくり行くよ
僕とマリリンモンローのために曲をかけておくれ
[Verse 5]
Play "Please Don't Let Me Be Misunderstood"
Play it for the First Lady, she ain't feeling any good
Play Don Henley, play Glenn Frey
Take it to the limit and let it go by
Play it for Carl Wilson, too
Looking far, far away down Gower Avenue
Play "Tragedy", play "Twilight Time"
Take me back to Tulsa to the scene of the crime
Play another one and "Another One Bites the Dust"
Play "The Old Rugged Cross" and "In God We Trust"
Ride the pink horse down that long, lonesome road
Stand there and wait for his head to explode
Play "Mystery Train" for Mr. Mystery
The man who fell down dead like a rootless tree
Play it for the reverend, play it for the pastor
Play it for the dog that got no master
Play Oscar Peterson, play Stan Getz
Play "Blue Sky," play Dickey Betts
Play Art Pepper, Thelonious Monk
Charlie Parker and all that junk
All that junk and "All That Jazz"
Play something for the Birdman of Alcatraz
Play Buster Keaton, play Harold Lloyd
Play Bugsy Siegel, play Pretty Boy Floyd
Play the numbers, play the odds
Play "Cry Me a River" for the Lord of the gods
Play Number nine, play Number six
Play it for Lindsey and Stevie Nicks
Play Nat King Cole, play "Nature Boy"
Play "Down in the Boondocks" for Terry Malloy
Play "It Happened One Night" and "One Night of Sin"
There's twelve million souls that are listening in
Play "Merchant of Venice", play "Merchants of Death"
Play "Stella by Starlight" for Lady Macbeth
Don't worry, Mr. President, help's on the way
Your brothers are comin', there'll be hell to pay
Brothers? What brothers? What's this about hell?
Tell them, "We're waiting, keep coming," we'll get them as well
Love Field is where his plane touched down
But it never did get back up off the ground
Was a hard act to follow, second to none
They killed him on the altar of the rising sun
Play "Misty" for me and "That Old Devil Moon"
Play "Anything Goes" and "Memphis in June"
Play "Lonely at the Top" and "Lonely Are the Brave"
Play it for Houdini spinning around in his grave
Play Jelly Roll Morton, play "Lucille"
Play "Deep in a Dream", and play "Driving Wheel"
Play "Moonlight Sonata" in F-sharp
And "A Key to the Highway" for the king on the harp
Play "Marching Through Georgia" and "Dumbarton's Drums"
Play "Darkness" and death will come when it comes
Play "Love Me or Leave Me" by the great Bud Powell
Play "The Blood-Stained Banner", play "Murder Most Foul"
「誤解されたままにしないで」を聴かせて
大統領夫人に聴かせて、彼女は機嫌が良くなかった
ドンヘンリーとグレンフライをかけて
限界までやって、放っておいて
カールウイルソンのためにもかけてやって
ガウアー通りの遥か遠いところを見てるよ
「悲劇」と「黄昏時」をかけて
タルサの黒人虐殺に僕を戻して、あの現場に
もう一つの曲をかけて、もう一人殺されてしまう
「古いごつごつした十字架」と「僕らが信じる神」をかけて
ピンクの馬にのって長い孤独な道をくだり
そこに立ち彼の頭が吹っ飛ぶまで待つんだ
ミスターミステリーのために「ミステリー列車」をかけて
根のない木のように死人は倒れる
神父のために、牧師のためにかけてよ
飼い主のいない犬のためにかけてよ
オスカーピーターソンとスタンゲッツをかけて
アートペパーとセロニアスモンクと
チャーリーパーカーと「オールザットジャズ」をかけて
全部のごみと全部のジャズだから
アルカトラス島のバードマンのために何かかけて
バスターキートンとハロルドロイドをかけて
バグジーシーゲルとプリティーボーイフロイドをかけて
数をかけて、奇数をかけて
「川で泣くよ」を神の大王のためにかけて
9番と6番をかけて
それをリンジーとスティーブニックスのためにかけて
ナットキングコールの「自然の子」をかけて
テリーマロイのために「森林地帯を下る」をかけて
「ある夜の出来事」と「一夜の罪」をかけて
1200万の魂が聴き入っているよ
「ベニスの商人」と「ベニスに死す」をかけて
マクベス夫人のために「夜明かりのステラ」をかけて
心配しないで大統領様の手助け進行中だから
あなたの弟が来るよ、一大事だ
どの弟だ?それは一体何故だい?
彼らに言って、僕ら待ってるから来るんだよ
ラブフィールドとは彼の飛行機が着陸した場所だ
でも再び離陸することはなかった
ついて行くのは大変だから二番手になることはないよ
彼らは日の出のために彼を殺したのさ
僕のために「霞」と「あの年寄りの悪魔の月」をかけて
「何でもあり」と「6月のメンフィス」をかけて
「トップの孤独」と「孤独な勇敢な人たち」をかけて
墓の周りを回っているフーディニのためにかけて
ジェリーロールモートンのの「ルシール」をかけて
「夢の奥深く」と「駆動輪」をかけて
Fシャープで「月明かりのソナタ」をかけて
ハーモニカの王様のために「ハイウェイへの鍵」をかけて
「ジョージアの行進」と「ダンバートンの太鼓」をかけて
そうなると「暗闇」と死がやってくる
偉大なバドパウエルの「私を愛すか去るか」をかけて
「血の染みついた看板」をかけて「最も卑劣な殺人」をかけて
(https://gamp.ameblo.jp/deity-clique/entry-12589682887.html)
(https://realsound.jp/2020/05/post-549681.html)
ボブ・ディランとThe Rolling Stonesという二大ロック巨頭が、コロナウイルス下の世界に向けて新曲を発表した。「タイミングよくスターが、調子よく曲を出すな」と思う向きもいるかもしれない。僕が思い出したのは1960年代後半の激動の時代だ。あの頃、世界は揺れ動いていて、The Beatlesが「All You Need Is Love(愛こそはすべて)」「Revolution」、The Rolling Stonesも「We Love You(この世界に愛を)」「Street Fighting Man」といったメッセージ性の高い曲を出していた。かつてロックは時事に対応した存在だった。今回の大物のメッセージもまさにそんな雰囲気を彷彿とさせる原点回帰の感覚を持っているな、と。この共時性は貴重なものだ。
まずはディランが「皆さん、どうか安全に、油断せず、神とともにあらんことを」というコメントと共に3月27日に発表した新曲第一弾「Murder Most Foul(最も卑劣な殺人)」について調べよう。
ディランの長い詞が始まったのは、1965年の初頭に初めてエレキ化した曲「Subterranean Homesick Blues」。曲は短いが、マシンガンのようにラップ調に歌う曲で、詞は以前の3倍量になった。その詞は〈ジョニーは地下室でクスリを調合している〉というとんでもない内容から始まる。それまでの上品なプロテスト伝道者ぶりをかなぐり捨て、ハグレ者、ヤクザみたいな若者の巷を描いた詞だった。そこには激しいロックのストリート感覚があった。ビデオクリップにはビートニク詩人の大物、アレン・ギンズバーグが登場していることから、社会のアウトロー、はみだし者が作り出した路上文学、ビートニクを強く意識したと考えて間違いない。〈彼らは絞首刑を描いた絵ハガキを売り、パスポートを茶色く塗っている〉という言で始まる「廃墟の街」の世界観は、シュールで終末的だが、ロードムービー風に場面が次々と移動して描かれているところが、ジャック・ケルアックの『オン・ザ・ロード』のようにビートニク風だ。そして、歌も語りっぽくなり、ビートニクの伝統、ポエトリーリーディングに近づいた。
今回の「Murder Most Foul」も、その系譜を正統に継いでいる。カメラが次々と移動するように、視点も大きく場所を変えていくことに注目したい。まるで映画を見ているように、情景が変わり、エピソードが挿入されていく。ボーカルはもはや、達観したモノローグだ。そんな仕組みになっている。黄泉の国のリアル版の「廃墟の街」といってもいい。
まずはThe Beatlesだ。〈ビートルズがやって来る、「抱きしめたい」って彼らがあなたの手を取るよ〉と。ビートルズのブレイクは、英国では1963年だが、この詞の舞台である米国では1964年以降。つまり話は、ケネディの死後になる。
この〈あなた〉をどうとるかも問題だ。ケネディなのか? それとも民衆である聴衆か? どちらにせよ、話はケネディの没後へも漕ぎ出したことは間違いない。
続いて、ウッドストック、アクエリアス(ミュージカル『ヘアー』の主題歌)、オルタモントと一気に、1969年のロック文化爆発に言及。〈いい時代よこのままいつまでも〉とは歌うが、ケネディ暗殺以降に、あてもなく漂流した米国の作り出した状況なんだな、と当時を知る聴衆は思い出させられる。
〈Don’t ask what your country can do for you/国が自分に何をしてくれるかなんて聞くもんじゃない〉という詞は「Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country」という有名なケネディの演説からとられてる。「国があなたのために何をしてくれるのかを問うのではなく、あなたが国のために何を成すことができるのかを問うて欲しい」というケネディの有名な言を挿入し、まるで霊が語っているかのような効果を出している。
〈ディーレイ・プラザ、左手に曲がる〉という部分は、ケネディ大統領が狙撃された場所にある公園で、車の行方を描いている。〈わたしは十字路に向かっている、旗を掲げて進んで行こう/信頼と希望と慈悲とが死に絶えた場所へと〉と死に向かう悲痛な状況が描かれる。
〈いったい何が真実で、それはどこに消え去ってしまったんだ?/オズワルドとルビー(オズワルドをさらに暗殺した男)に聞くがいい、彼らは知っているはず(中略)仕事は仕事、そしてそれは卑劣なことこの上ない殺人〉という一節こそ、この詞の趣旨だろう。
さらに〈わたしたちは通りを進んで行く、あなたが暮らしている場所から続いている通り〉とケネディを乗せた車は、あくまで僕らの生活している場所の上を走っているのだが、そこでは〈彼らは彼のからだを切断し、彼の脳みそを取り出した/それ以上どんなひどいことができるというのか?〉と、非日常のヒドい世界が繰り広げられている様を語る。〈パークランド病院まで、あとたった6マイル〉と、ケネディが入院する病院が登場、この詞が地理的にケネディの死の道行きを追っていることが確認できる。
そして〈ニュー・フロンティアまでたどり着けそうもない〉と歌う。ケネディが掲げた政策の名前で、公共の利益、国力の強化、進歩を実現しようという理想社会。ドナルド・フェイゲンも「The Nightfly」で歌った。
〈What’s new, pussycat? What’d I say?/何かいいことないか子猫チャン? わたしは何て言ったのかな?〉と、2年後の1965年のトム・ジョーンズによる映画サントラのヒット曲と、4年前の1959年のレイ・チャールズによる大ヒット曲名が並べられ、閑話休題的に問いかけ「国家の魂が引き裂かれたとわたしは言ったんだ/そして腐敗と衰退へとゆっくりと向かい始めたと〉と、ディランの決定的な見解が述べられる。
ここまで読み込めば、詞の仕組みが解るだろう。狙撃されたケネディの車を追いながら、その後のアメリカの漂流を、ポップス曲を引用しながら、タイムマシンのようにマルチアングルで描いていく。ジョン・リー・フッカー、Eaglesのドン・ヘンリー、グレン・フライ、The Beach Boysのカール・ウィルソン、ジャズのオスカー・ピーターソン、スタン・ゲッツ、アート・ペッパー、セロニアス・モンク。サザンロックのThe Allman Brothers Bandはギターのディッキー・ベッツと、『Eat a Peach』に含まれた代表曲「Blue Sky」という曲名まで出てくる。ヒット曲満載の映画『アメリカン・グラフィティ』のようではないか?
死んだ人も生きている人の曲も併置である。どれもアメリカ感覚満載のアーティスト。ディッキー・ベッツとその曲に至っては、ディランのフェイバリットなのではないか? ダラス・ラブフィールド空港というケネディが到着した空港から、二度とケネディが離陸することはないと語られ、最後は「Misty」をはじめ、1930年代から50年代、アメリカが前に向かっていた時代の曲を洪水のように挙げて鎮魂していき、エンディングへと向かう。