AI fixed my writing ✏️
I wrapped up work for the year last Friday. In Japanese, this is called shigoto-osame, which means finishing work on the last business day of the year and then starting the New Year holidays.
Today, I cleaned the dirty windows in my house as part of our year-end cleaning. The windows and their frames were really dirty because I had skipped cleaning them last year.
I thought about asking my kids to help, but I knew it would actually take more time, so I decided not to.
I haven’t finished cleaning some parts of the inside windows yet, so I’ll have to do that tomorrow.
Original one ✏️
I did 仕事納め last Friday. 仕事納め means that is finishing work at last day of the end of the year then starting day off for new year.
Today, I cleaned up dirty windows in my house as 大掃除. The windows and those sash are so dirty because of I slacked off it last year.
I thought I asked my kids to help cleaning up but if I do, it will be rather than taking time a lot, so I didn't.
I haven't finished to clean up some parts of inside window. I've got to do tomorrow.
Improvement Points By AI
Replace literal translations with natural expressions (“wrapped up work for the year”).
Explain Japanese cultural terms using clear English descriptions.
Fix grammatical structures (“because I…,” “finished cleaning”).
Use natural vocabulary (“window frames,” “year-end cleaning”).
Simplify long sentences for clarity and readability.