「すみませんでした」という言葉は面白い。謝罪する側が一方的に「済みません『でした』」って言って片付けているようにも聞こえる。てめぇが決めれることか?済むか済まないかはこっちが決めんだよ!
「申し訳ございません」もそう。申し訳がないですよと言いつつ、一緒に言い訳を言っちゃう。言い訳あるじゃん。申し訳なくないじゃん。
「ごめんなさい」は、御免を要求していて、完全に許しを請おうとしている。「ゆるしてください」と同義。なんか、かわいそうになってくるな。許さんけど。
謝罪に関する言葉は、ちゃんと調べると面白そう。英語でも成り立ちやニュアンスが日本語とだいぶ違ってて、使い分けも興味深かったのを某YouTubeチャンネルで見たことがある。
結局、言葉の字面はどうでもよくて、気持ちの問題になるんだよなと思う。そして気持ちだけの問題でも「済まない」ケースが世の中にはたくさんある。「誠意を見せろ」ってやつですな。
と、まあ、人に謝られたとき、どうもこういうことが頭によぎってしまうんです。なので、ちょっとだけ、実は謝られるのが苦手です。あなたの気持ちを蔑ろにしている感じになっちゃって、ごめんなさい。
ゆるしてください。